Полный поэтический перевод французского мюзикла "Собор Парижской Богоматери" ("Notre-Dame de Paris") стр. 4

"Визит Фролло к Эсмеральде" ("Visite de Frollo a Esmeralda")

Фролло:
Я священник, я приготовлю к смерти тебя.
Эсмеральда:
Мне холодно, я голодна, отпустите меня, ведь невиновна я .
Фролло:
Скоро взойдет заря, поверь, ты ждешь не зря.
Солнце взойдет едва и ты уже будешь мертва!
Эсмеральда:
Да, к счастью, я буду мертва!
Фролло:
А я посмотрю на тебя, посмотрю, как повесят тебя!
Эсмеральда:
За что вы ненавидите меня, преследуете меня?!
Фролло: Я не ненавижу, нет, я люблю тебя. Люблю!!!
Эсмеральда:
За что вы любите меня, так любите меня?
Ведь я из племени цыган, а вы кюре из Нотр-Дам...

"Ты плясала..." ("Un matin tu dansais")

Фролло:
Ты плясала в лучах солнца на мостовой,
Дрожь объяла меня, я не знал, что со мной,
Никогда ничего не случалось со мной подобного!
Когда в зеркало я смотрю на себя,
Я вижу дьявола в зеркале вместо себя.
Эсмеральда:
Феб придет, знаю я, солнца свет, жизнь моя
И спасет он меня, увезет от тебя.
Негодяй, подойди, от меня не уйти,
Я убью тебя! Смерти я не боюсь,
Но запомни, ад ждет тебя!/
(более эмоциональный, но ближе к оригинальному тексту):
Я тебя укушу, отойди, а то задушу!
Фролло:
Я всего лишь один миг блаженства прошу
Так, смотри, выбирай ты судьбу для себя
Или ад или рай, иль петля или я, или ложе любви
Оба:
Или холод в крови!
Фролло:
Хоть на миг полюби, мою помощь прими и тогда я клянусь,
Я спасу тебя! И верну чужакам, босякам, беднякам...
Эсмеральда:
Уйди!(х4)

"Свободны" ("Liberes")

Хор:
Свободны! Бежали! Сплотившись бежали!
Квазимодо:
Я двери им открыл! Я их освободил!
Хор:
Свободны! Сбежали! Восстанье подняли!
Квазимодо:
Была их клетка заперта, но я открыл замок!
Сбежали все они, пустились наутек!
Гренгуар:
Все они кричат: "Дай нам кров!" Дай им приют и кров!

"Луна" ("Lune")

Луна, ты совсем одна, ты светишь нам с небес, знай,
Как страдают люди от любви.
Луна, прекрасна и светла, каждый день исчезаешь ты,
Услышь ту песнь, что летит с земли!
Услышь же крик боли тоски того, чья боль от любви,
Того, кто любит без ума, но любовь для него лишь мечта!
Луна, не прячься в облака, пока не настанет день,
Услышь любви несчастной громкую песнь!
Квазимодо кричит, так как любит он, молчит, так как любит он,
Скорбит, плачет от любви, он страдает впервые в жизни от любви!!!
Луна, ты совсем одна, ты светишь нам с небес, знай,
Как страдают люди от любви, любвиии!!!

"Я свисток оставляю тебе" ("Je te laisse un sifflet")

Я свисток оставляю тебе, свистнешь, и я приду к тебе.
Днем лучше тебе храм не покидать, но сможешь ночью ты гулять,
Во тьме ночной гулять под луной.
Меня не слушаешь уж ты, спокойно спишь и грезишь ты.
Знай, что на улице опасно, когда ты спишь, ты так прекрасна.
И у меня сомнений нет - во сне ты видишь солнца свет.

"Боже, как мир несправедлив!" ("Dieu, que le monde est injuste!")

Боже! Как мир несправедлив, я от тебя схожу с ума!
Я так уродлив, он красив, нет, не полюбишь ты меня!
Но он не сделал ничего, чтоб заслужить твою любовь.
Хватило взгляда одного: в твоих глазах зажглась любовь.
Во всем поверишь ты ему, на все пойдешь ради него!
Ты видишь его красоту, не знаешь ты души его.
Боже! Как несправедлив весь мир, ведь рыцарь он а я никто!
К твоим ногам он целый сложит мир, хоть ты не просишь ничего.
Боже! Как несправедлив весь свет! Люби красавца своего.
Он для тебя как солнца свет, а я лишь зверь, я для тебя ничто!
Ужасный вид мой - оскорбленье твоей волшебной красоте!
Ужасный вид - природы мщенье, она свой гнев излила на мне.
Боже! Как несправедлив весь свет: они богаты, мы бедны.
Незнатны мы, у нас богатства нет, но мы душой одарены!
Они в богатстве и в шелках росли, война, любовь, все создано для них!
Мы чужаки на лице земли, жизнь наша лучше, чем у них.
И на чьей Бог стороне, тех, кто золотом бренчат?
Или тех, кто молятся ему и в смирении молчат?
И кого он предпочтет, богачей иль бедняков?
Тех, кто счет деньгам не ведет или бедных пастухов?
Внесла ты радость в мою жизнь, красива ты, но страшен я.
О, Боже! Как жестока жизнь, ведь не полюбишь ты меня!

"Жить" ("Vivre")

Ночь так и нежна, а я сижу одна, я не готова умереть.
Хочу я еще жить, плясать и петь. Я не готова умереть.
Ведь я хочу познать любовь.
Припев:
Жить, чтоб дарить любовь!
Любить сильнее, чем любовь!
Любить и не ждать любви в ответ!

Жить, свободно выбирать, проклятия не знать и от запретов не страдать.
Жить, и родины не знать, и без забот порхать, и ввысь от счастья улетать!
Припев
Нас разделяет целый свет, но я надеяться хочу,
Что для любви препятствий нет, и я надеяться хочу
Пусть я умру, но любовь будет жить!
Припев
Любить так, с каждым днем все сильней любить!
Любить и умереть из-за любви.
И умереть из-за любви.

"Атака на собор" ("Attaque de Notre-Dame")

Клопен и Двор Чудес:
Дай нам кров! (х9)
Фролло:
Солдаты короля, приказываю вам проникнуть в Нотр-Дам! Во имя добра боритесь против зла!
Не слушайте их глупых слов и всех их просьб "О, дай нам кров!"
Феб, солдаты:
Долой всех чужаков! Долой всех босяков! Долой! Долой! (х6)
Клопен, Эсмеральда и чужаки:
Бродяги, чужаки со всей земли, мы босяки, мы бедняки, бездомные.
О, Нотр-Дам, мы умоляем, дай нам кров! Дай нам кров! (х4)
Эсмеральда, чужаки:
Бродяги, чужаки со всей земли, мы бедняки, мы босяки, бездомные (х5)
Клопен:
Эсмеральда, умираю я, спета песня моя, не забудь мою мольбу, лишь об одном тебя прошу.
Здесь родина твоя и чужаки твоя семья, ты отомсти за смерть мою, сестра моя!
Гренгуар:
Толпой они стоят у городских ворот и скоро их число до тысячи дойдет.
Весь мир изменится, все нации смешаются, и вот тогда настанет их черед!
Эсмеральда, чужаки:
О, Нотр-Дам, мы умоляем, дай нам кров! Дай нам кров!!!

"Гнать, терзать и пытать" ("Deportes")

Феб:
По приказу короля я арестую вас, Эсмеральда, за ваше колдовство на площади повесят вас!
Ну а вас, чужаков будут гнать и терзать и пытать, будут гнать и терзать и пытать!
Эхо:
Будут гнать и терзать и пытать!

"Фролло, мой хозяин, мой спаситель!" ("Frollo, mon maitre, mon sauveur!")

Квазимодо:
Фролло, мой хозяин, мой спаситель, верный господа служитель, у тебя сердце есть!
Фролло:
Сердце....
Квазимодо:
Сердце, оно может любить,
Фролло:
Оно может слезы лить,
Квазимодо:
И кровоточить!
Фролло:
Оно может убить! Посмотри-ка внизу на цыганку свою,
Квазимодо, согласись со мной, она смеялась над тобой!
Ее я в руки палача отдал, она разбила все мои мечты!
Квазимодо:
Так это сделал ты!
Фролло:
Пусть в мучениях умрет она!
Ее виселица ждет, сейчас на эшафот она взойдет,
Солнце взойдет едва, она уже будет мертва!
Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!!!
Квазимодо:
Фролло!!!

"Отдайте мне ее!" ("Donnez-la moi!")

Отдайте мне ее! Верните мне ее! Оставьте мне ее! Она моя!
Эсмеральда, любовь моя, не уходи, не оставляй меня!

"Станцуй, моя Эсмеральда") ("Danse mon Esmeralda")

Незаметно года пройдут и однажды в сырой земле
Тела наши с тобой найдут и расскажут по всей земле:
Квазимодо ее любил, цыганку со Двора Чудес,
Бог его красотой обделил, чтоб ему облегчить его крест,
Чтоб ему облегчить его крест.
Ешьте плоть мою, пейте кровь, хищники, ястребы,
Ведь прекрасней всего любовь, смерть с тобой победили мы.
Так позвольте ж моей душе улететь от земных невзгод,
Неземная моя любовь в свет вселенной свой луч вплетет,
В свет вселенной свой луч вплетет.

Спой мне, Эсмеральда, станцуй, Эсмеральда.
Станцуй мне еще хоть раз, ведь от тебя я без ума!
Спой, мне, Эсмеральда, станцуй, Эсмеральда,
Позволь мне пойти вслед за тобой,
Ведь я тебя без памяти люблю!
Спой мне, Эсмеральда, станцуй, Эсмеральда,
Мои объятья ждут тебя, ведь от тебя я без ума!
Спой мне, Эсмеральда, станцуй, Эсмеральда
Ради тебя я смерть за счастие почту!
Спой мне, Эсмеральда, станцуй, Эсмеральда,
Ради тебя без страха смерть приму!!!


Предыдущая страница



Hosted by uCoz