Полный поэтический перевод французского мюзикла "Собор Парижской Богоматери" ("Notre-Dame de Paris") стр. 3

"Флоренция" ("Florence")

Фролло:
Расскажи о Флоренции и о Возрождении, расскажи о Браманте и об Аде Данте,
Гренгуар:
По Флоренции молва, что земля как шар кругла и что мы не одни на лице земли.
Припев:
Гренгуар:
Корабли уж уплыли далеко в океан, ищет в Индию путь храбрый капитан.
Фролло:
Учение Лютера изменит (весь) мир и вот, мы увидим, как разделится мир.
Гренгуар:
Книгопечатник Гутенберг изменил лицо земли.
Фролло:
В городе Нюренберг стучат прессы до зари.
Гренгуар:
Труды научные, памфлеты, поэмы, речи и куплеты; от идей отбоя нет, весь они изменят свет.
У великих дел всегда последствия есть и вот, литература убьет архитектуру.
Фролло:
Школьные учебники соборы убьют и библия заменит храм и Бога человек забудет
Оба: И это убьет то.
Припев
Оба: И это убьет то.(х2)

"Колокола" ("Les cloches")

Гренгуар:
Колокола молчат, собор совсем затих. Квазимодо удручен, потому что любит он!
Фролло:
В колокола он не звонит, прошло уже три дня.
Квазимодо грустит, сходит он с ума,
Гренгуар, Фролло:
Потому что гибнет от любви!
Квазимодо:
Колокола, они мои друзья, я их люблю и с ними счастлив я.
Я захочу-они споют иль вдруг как люди они заговорят.
Пусть гром гремит и ливень льет, жара стоит, метель метет,
Они меня не подведут и в радости и в горе они заговорят.

При рожденьи звонят и при смерти звонят
И весь день и всю ночь и все время звонят.
При молитве звонят, при несчастье звонят,
Для людей, что встают на рассвете, звонят.
К Вознесенью звонят и к Успенью звонят,
К Пасхе,Благовещенью и ко Дню всех святых.
Отходные звонят и к вечерне звонят ,
К Рождеству и причастию верующих.
В день "Святой Валентин" и в день смерти Христа,
Фомино воскресенье, Воскрешенье Христа.
Звонят в Троицын день и звонят в Новый Год,
Словом, в те дни, когда спешит в храмы народ.
Звонят в праздничный день и звонят что ни день:
Вербное воскресенье, Поклоненье волхвов.
Пусть поют и звонят, пусть все вместе звонят
Hosanna Alleluia Dies Irae, Dies Illa.

Но среди них есть три, которых больше я люблю,
Зову я каждую Мари и их боготворю.
Мари поменьше-для детей, которых в землю опускают,
Мари побольше-морякам, что в море уплывают.
В Мари большую я звоню, когда возлюбленных венчают.
И с грустью я на них смотрю, когда их люди поздравляют.

Видеть их тяжело, видеть их нелегко, мне, пред кем женщины опускают глаза.
И от счастья они словно птицы летят в окружение звезд, высоко в небеса.
Трех Марий перезвон Kirie Eleison
Hosanna Alleluia Dies Irae, Dies Illa
Те, что в счастье звонят и в несчастье звонят
Никогда не звонили еще для меня!
Колокола, мои друзья, я их люблю и с ними счастлив я,
Пусть запоют, я так хочу, ведь Эсмеральда моя жива.
Пускай расскажут всем, что Эсмеральду я люблю!!!

"Где она?" ("Ou est-elle?")

Фролло:
Гренгуар, где же твоя жена? Не танцует на площади больше она
Гренгуар:
Я не знаю ничего, у меня сведений нет, ведь вы священник, а я поэт,
У нас и жен-то нет: религия у вас, а у меня - поэзия.
Фролло:
Где она, Эсмеральда твоя? Увы, весь Париж опустел без нее.
Гренгуар:
В тюрьме она, стерегут ее, тот, кто ее ненавидит, туда спрятал ее.
Фролло:
Гренгуар, помолчи! Не до шуток сейчас! Не хитри, а скажи, видел ее ты хотя бы раз.
Клопен:
Где она, Эсмеральда моя? Королеву свою потерял Двор Чудес.
Гренгуар:
Сейчас похожа на птицу она, ей крылья подрежут, таков ее крест.
В холодной тюрьме ее вы найдете, она приговорена и, если ее не спасете, повесят ее.
Клопен:
Я спасу ее!
Все трое:
Где она, Эсмеральда моя? Увы, весь Париж опустел без нее,
Сейчас похожа на птицу она, ей крылья подрежут, таков ее крест.

"Птицам в клетку заключенным" ("Les oiseaux qu'on met en cage")

Эсмеральда:
Птицам, в клетку заключенным уж не суждено летать.
Людям, в детстве оскорбленным - в жизни счастья не видать.
Я была подобна птице, я с весной сюда пришла,
Я любила веселиться, беззаботной я была.
Где же ты, звонарь мой милый, где же ты, мой Квазимодо?
Мне тюрьма моя постыла, мне свободу подари!
Квазимодо:
Эсмеральда моя, где ты? Прячешься ты от меня.
Сверху мне тебя не видно, вот прошло уже три дня?
Может, с твоим капитаном, не венчавшись ты бежала,
Свадьбы не нужны цыганам, ты ведь счастлива и так?
Ну, а может, умерла ты, смерть явилась за тобою,
Клода ты остерегайся - он шпионит за тобой!
Эсмеральда:
Помнишь ли большую площадь?
Квазимодо:
Там палач меня хлестал.
Эсмеральда:
Я тебе дала напиться.
Квазимодо:
Я к ногам твоим упал.
Оба:
Вот так стали мы друзьями, с того самого момента
И есть что-то между нами, общее, что нас роднит.
Квазимодо:
Птицам, в клетку заключенным уж не суждено летать.
Оба:
Людям, в детстве оскорбленным - в жизни счастья не видать.

"Обречен" ("Condamnes")

Клопен:
Мой народ осужден, обречен, заключен, обвинен, изгнан он, к смерти приговорен.
И цвет кожи моей рядом с кожей твоей;
Та мелодия, что поешь, рядом с той, что пляшу.
И изгнанье лишь страданье!
Припев:
Как сделать новый мир, где не будет больше отверженных?
Как сделать новый мир без границ и без невзгод?
Мой народ оскорблен, угнетен и казнен
Истреблен, изгнан он, бурей жизни унесен.
Он горит и он жжет и он песни поет! (х2)
Припев

"Процесс" ("Proces")

Фролло:
Эсмеральда, знайте, виновны вы в том, что Феба ранили вы ножом.
Эсмеральда:
Если он ранен, он не мог умереть! Умоляю, дайте на него посмотреть!
Фролло:
Крепко опутан был чарами он, а вы тут как тут и уже с ножом!
Эсмеральда:
Но я вам клянусь, это не я!
Фролло:
Вы одна были с ним, это знаю я!
Эсмеральда:
Это страшный священник, он следует за мной,
Повсюду бродит он во тьме ночной.
Фролло:
Эта девушка сошла с ума, ее слова - фантазия одна.
Эсмеральда:
Этот священник похож на вас!
Фролло:
Остерегайтесь огня ее глаз!
Фролло и толпа:
Это язычница, это цыганка, это колдунья, чужестранка!
Фролло:
Сознаетесь ли вы в том, в чем виновны вы?
Эсмеральда:
Я ни в чем не повинна, я чья-то жертва, увы...

"Пытка" ("Torture")

Фролло:
Ведите ее, пусть подвергнется пытке она.
Нет уж сил у нее, все стоит на своем она.
Зажмите ногу ей в тиски и сжимайте сильней,сильней!
Вы сознаетесь, я жду.
Эсмеральда:
Я люблю его, признаю!
Фролло:
Развяжите ее, созналась она.
Эсмеральда:
Убийца, уйди, уйди, сатана!

"Мой Феб" ("Phoebus")

Мой Феб, раз миновала смерть его, скажите, я люблю его,
Мой Феб, ведь если любишь ты меня, скажи, что невиновна я,
Мой Феб, скажи им правду не тая.
Мой Феб, тот нож, что был всегда при мне, тогда лежал он в стороне,
Мой Феб, тот человек, что шел за мной, он наклонился...боже мой!
Мой Феб, моим ножом ударил он тебя!
Мой Феб, прошу тебя, поклянись мне, что не забудешь обо мне!
Мой Феб, я танцевала для тебя, жизнь отдала бы за тебя!
Мой Феб, меня от казни ты спаси, в Андалусию увези, мой Феб!

"Быть священником и любить женщину" ("Etre pretre et aimer une femme")

Фролло:
О, как я счастлив был, пока тебя не встретил.
В душе спокоен был, пока я не заметил,
Что тот огонь, что так долго в себе я скрывал,
На волю вырвался вдруг, вулканом страшным стал.
Припев:
О! Быть священником и любить!
Любить, женщину всей душой любить!

Я в молодости знал религию лишь и науку,
Но мне хватало их и не впадал я в скуку.
Подобно башне каменной был непоколебим,
Но, как любой из смертных, был в чем-то уязвим.
Припев
Я женщин всех избегал, мужчину в себе задушил,
Но однажды стоял у окна, о прощеньи молил.
Стояла темная ночь, ты явилась как вспышка огня,
Я и рад был бежать бы прочь, но ведь я в плену у тебя!
Припев
Одной рукой терзай меня, зато ласкай другой.
Исчадье ада ты, но сжалься надо мной.
И даже если в ад пойдешь, и я туда пойду,
Я буду там вместе с тобой, там счастье я найду!
Припев
О, я, священник, люблю ее, ее!

"Всадник" ("Monture")

Когда я вижу тебя верхом на белом коне,
Блестящий ты офицер, в сверкающей ты броне,
Красивый, честный ты храбрец и благородства образец,
А может, сластолюбец ты иль бессердечный лжец?!
Так знай, тебе я все прощу, раны твои залечу
И я смогу вновь полюбить тебя и все тебе простить,
Лишь Эсмеральде отомсти!
Мечтала я о любви, когда ребенком была,
Свои мечты я тебе на растерзанье дала,
Но знай, обманчив мой вид-совсем не ангел я!
Твои слова любви лишь ложь-ведь клятвы ты преступил,
Слова любви мне в сердце нож, нечестно ты поступил,
Любимый мой, меня возьми, открой врата в мир любви
И я смогу вновь полюбить тебя и все тебе простить,
Смогу я все тебе простить, лишь Эсмеральде отомсти
И я смогу вновь полюбить тебя и все тебе простить,
Смогу я все тебе простить, лишь Эсмеральде отомсти.
Ты лишь цыганке отомсти!

"Я вернусь к тебе" ("Je reviens vers toi")

Я очарован был, да, я безумным был, ради цыганских глаз я все забыл!
Я околдован был, беспомощен я был, да, знаю, с огнем я шутил.
Да, когда-то я изменил тебе, но ведь я вернусь все равно к тебе,
Я образумился, пыл мой остыл, если позволишь мне, я вернусь к тебе!
Я очарован был, да, я безумным был, цыганку мой кошелек прельстил.
Я околдован был, беспомощен я был, но я за все уже заплатил.
Я очарован был, да, я безумным был, цыганку суд к смерти приговорил.
Я околдован был, беспомощен я был, лишь тебя я люблю, цыганку я забыл!
Цыганку я забыл!


Предыдущая страница

Следующая страница



Hosted by uCoz